“亲爱的,你背的很好,可是语气有点浮躁,能不能告诉我,你一边背一边在想什么?”
贝丝夫人的问让艾德大吃一惊,她心里就这么点小九九,也被贝丝夫人看出来了,不过贝丝夫人一直有似乎能透析人心的能力,艾德对这点有点害怕但是非常佩服。
“你有心爱的人了,是不是?我看你背诵到有关爱情的那段法语诗歌,似乎特别兴奋?”
虽然天气冷得要命,可是艾德脸火辣火辣的,刚才她背到这几句的时候,心里就一直浮现伊莉莎白坐在赫德福特庄园的橡树下看书的样子,伊莉莎白眉间带着淡淡的忧郁,但却那样让人心动…
这几句诗是这样的…
Jetaimea1afo1ie!(法语译为中文:我像疯一般地爱你!你让我着迷!)
monnetebatquepourtoi。(译文:我的心只为你一个人跳动。)
Jetadore!我爱你!
Jetaimais,taimeettaimerai!我曾经爱你,我如今深深地爱你,我将来依然会永远爱你!
法语情诗就如法国人一样浪漫多情,表白也比英格兰情诗要直白得多了,所以刚刚艾德在考虑,是不是她表白的时候热情度不够?
所以总是被伊莉莎白拒绝?
那么是不是直接用法语诗向伊莉莎白表白效果更好?
可是伊莉莎白那么内敛的人,用这么赤裸裸的法语诗向她求爱会不会吓坏她?
这么一纠结,艾德的声调就不由自主提高了一个八度,也因此被贝丝夫人理解为“兴奋”
。
艾德还没羞完,贝丝夫人就出了淡淡的笑声:“孩子,虽然现在才刚刚进入冬天,可看来你的春天已经先到了啊!”
艾德的脸差点没烧起来:“贝丝夫人…我是有了喜欢的人了…而且我真的特别喜欢那个人。”
因为爱上的是同为女子的伊莉莎白,艾德一直不敢把这件事告诉贝丝夫人,一来是伊莉莎白身份特殊,二来她怕遭到异样的眼光。
她把伊莉莎白成为“那个人”
,而不是“她”
,避免因为英文的“she”
而让贝丝夫人听出“那个人”
是女孩。
“哦,果然如此,亲爱的,但如今你要参加这么重要的考试,我看你还是先不要去见你的心上人吧。”
贝丝夫人的声音柔柔的,像以往一样不紧不慢。
“我也是这么想的,可是我做不到…您不知道,最近那个人身边又多了个漂亮的女子…我…我实在不放心,所以我现在也很烦恼…我希望那个人能亲口对我说爱我…这样我才可以安心…我…我不知道该怎么办,所以今天才会来打扰您…”
“哦?能不能告诉我你的心上人是个怎么样的人呢?”
艾德深深叹了口气……
艾德从贝丝夫人的庄园走出来。
对于伊莉莎白,贝丝夫人听完她的描述后,给了她这样的劝告。
“孩子,你的心上人也是爱你的,我看了看水晶球,水晶球告诉我,你的爱人她有难言之隐,然而她很爱你,所以请你再等等她。另外,你说的那个叫做奥利弗·托马斯·霍华德的男孩,你告诉了我他的情况,我用塔罗牌为你算了一褂,你不适合接近他。”
贝丝夫人有个特点,很喜欢算卦看命相,但是艾德觉得奇怪的是,贝丝夫人看给她算过两褂都很准,比如之前贝丝夫人就曾预言艾德会入读大英王国数一数二的公学,结果艾德就真的沾了伊莉莎白的光考进了伊顿公学,还有贝丝夫人当天还用水晶球给艾德算过艾德近期内有皮肉之伤,结果第二天艾德就因为忘记把伊莉莎白的画从马屁股上取下来,被伊莉莎白把耳垂揪成马耳………
所以艾德对贝丝夫人的话是,宁可信其有不可信其无。
“殿下,我不知道,原来您还会给人算命。”
“呵呵,偶尔玩一玩也无妨,你没看见那个爱尔兰小鬼被本宫的话骗得一愣一愣的吗?”
“殿下,我不明白,您借用我的庄园,就是为了玩这个爱尔兰小姑娘吗?”
“是的,弗兰西斯。”
“恕我直言,殿下,您对这个爱尔兰小姑娘这么感兴趣,草民真是感到费解。”
“弗兰西斯,你跟随本宫这么久了,本宫也不怕跟你说,其实有些东西你如果不明白,就让它永远成为一个谜团好了,不必深究。”
男子眼中闪过一丝狡黠的光,微微一笑。
“遵命,伊莉莎白殿下。”